viernes, 8 de marzo de 2019

Dragon Quest I & II (En español)


Al fin, después de hartos meses, subo una traducción, que viene dos en uno.
Los dos primeros Dragon Quest en español.
La tarea ha sido ardua pero satisfactoria a pesar de los bugs que encontré.





Este proyecto lo inicié hace varios años, pero no podía agregar los tildes en los menús. Fue gracias a Jackic, quien me ayudó a editar los tiles y agregarlos, por allá por noviembre del 2018.
Lo siguiente fue traducir ambos juegos, lo que me tomó un par de meses.

Por desgracia, la traducción de ChrisRPG (Que en paz descanse) quedó con varios bugs, algunos los pude corregir, otros no.





Bugs:
1. En el primer DQ hay unos textos raros tras vencer al rey dragon, no es nada que congele el juego.
2. En DQII hay 3 bugs:
a)El primero se ve cuando tras encontrarte con Rolando y vuelves al pueblo, encontrarás a otro 
Rolando, ¿?. Si le hablas parece no suceder nada, pero si le hablas mas adelante, provoca problemas, así que solo ignóralo, no pasa nada.
b)El bug mas feo, es cuando llegas al pueblo de Beranule. Si hablas con el viejo de la posada y duermes allí, despertarás con Rolando enfermo, la solución a esto es darle un remedio, pero al 
dárselo el texto se repite eternamente y quedas congelado.
La solución simple, es NO dormir en Beranule. Si necesitas curarte, ve a otro pueblo.
c)En un templo, ya al final del juego, y tras derrotar al enemigo final, un sacerdote te habla y el texto se repite, esto también es opcional, no sucede nada si no le hablas.

Si encuentras algún otro texto raro, no dudes en dejarme un comentario.

jueves, 21 de febrero de 2019

Traducir roms...


Es harta la gente que pregunta: ¿Cómo traduzco este juego, cómo traduzco este otro?
La respuesta es tan simple y compleja a la vez:

NO hay una SOLA forma de traducir TODOS los juegos.

Cada juego y cada consola puede tener una codificación diferente. 
Les dejaré algunos enlaces para que vayan leyendo, de a poco, porque el proceso puede ser complejo y ello puede motivar al desencanto.
Lee un rato, con calma, ve aplicando las cosas que vayas leyendo, tranquilo, sin prisa.
Luego vas avanzando en los tutoriales.

Una de las primeras paginas con la que me inicié en el hacking fue con esta:



Si ves lo mismo que yo, verás una serie de signos raros, que reemplazan los tildes.
Recuerdo que se debí cambiar la codificación de la pagina, pero mi navegador actual no actúa como antes y lo olvide.
(Quien sepa como cambiarlo, que lo deje en los comentarios, yo sigo buscando) 

La otra pagina, o mejor dicho Recomendación, es el libro de Pablo Muñoz, mas conocido como "Pablitos, uno de los primeros traductores hispanos, que sino recuerdo mal, tradujo el Secret of mana y el Chrono Thriger:


Puedes leerlo online aquí.

Y por último el rey indiscutido del hacking hispano actual, la guia de Wave, quién ha creado su propia herramienta para traducir juegos. Yo creo que es sin duda, quien más a traducido juegos al español.



Enlace al tutorial

(Qué agradable ver esto, ¿no crees?)
Jajajajajaja.

Luego sigo...
Saludos.

viernes, 16 de noviembre de 2018

2 Traducciones de hacks SMW

Mientras me motivo en traducir algún juego, les comparto 2 traducciones de unos hacks de SMW.


El primero es el hack 3, ese gran hack en que cada nivel hay un desafío en especial, en algunos niveles no puedes saltar, en otros eres invisible, etc. Cheka.





----------
----------



El otro es uno que necesitaba una traducción, ya que aparte de ser uno de los pocos con animaciones propias, tiene una historia totalmente original.






---------
---------

miércoles, 21 de marzo de 2018

Marvelous en español.


Buenas a todos, me estoy lanzando con la traducción de este rpg, con muchas dudas al principio, y muy tentado a renunciar, (ya que esta muy difícil y se me corrompió 2 veces), pero ya poco a poco le voy tomando la mano. Ya pude agregar los símbolos especiales (¿,¡, la tan odiada ñ y los tildes á,é,í,ó,ú).
Solo ha faltado la intro, quedará para otra ocasión.





Mas fotos...





lunes, 12 de marzo de 2018

Pitfall - The lost expedition GBA (Español)


Otro de gba, un juego de plataformas/aventuras al estilo de Indiana Jones, pero con un humor bien... especial.
Ya que hay juegos de palabras, tuve que hacer gala de mi humor, pero creo que quedo bien, o eso espero.
Por desgracia no he podido encontrar los graficos de menu, pero en fin, algunas caps mientras lo termino.






Descargar parche en romhacking

PS: He actualizado la version 1.1 del Shaman king 1 y he subido otras traducciones en formato rom, cheken.

lunes, 12 de febrero de 2018

Shaman King - Master of spirits 2 (En español)



Y bueno, ya he terminando el juego, les dejo las caps y los enlaces.
Espero lo disfrutes, porque si bien se parece mucho a la primera parte va tomando su propio rumbo mientras avanza, ademas tambien cuenta con un minijuego.



Este era uno de los gráficos que estaban un poco ocultos.

Traducir ese letrero fue un desafío, pero lo logré ;)



Edit 15/02: Y pues, ya he terminado y encontrado los gráficos q les mencionaba, aunque hay otros q no se pudo, pero están tras los créditos y son solo un registro de tu aventura.


jueves, 4 de enero de 2018

Shaman King - Master of spirit 1 (En español)


Un juego que empece a testear y que me quedó gustando. Lo curioso es que habian varios textos en español, pero no estaba completo. En fin, el juego esta muy divertido y es similar a castlevania, donde debes reunir habilidades para ir avanzando en el juego.
Algunas imagenes, mientras lo termino de traducir.

Ese "onda celestial" eran graficos, que por suerte estaban traducidos, asi que solo tube que copypastear.

Ahora "chamanes" sin tílde y cambio de "espada de luz" a "Harusame" como se llama la espada en realidad.

"Harusame" (Como debía ser)